I first read about English as She Is Spoke many years ago in Stephen Pile's Book of Heroic Failures. Wikipedia has this to say about it:
English as She Is Spoke is the common name of a 19th century book written by Pedro Carolino and falsely additionally credited to José da Fonseca, which was intended as a Portuguese-English conversational guide or phrase book, but is regarded as a classic source of unintentional humour, as the given English translations are generally completely incoherent. Carolino added Fonseca's name to the book without the latter knowing about it. Fonseca had written a successful Portuguese-French phrase book, which Carolino adapted.
Over the weekend Richard Muirhead has continued his ongoing researches into Hong Kong natural history for the book we are writing together. He found an interesting looking database, and used online translation software to convert it into The Queen's English: