Half a century ago, Belgian Zoologist Bernard Heuvelmans first codified cryptozoology in his book On the Track of Unknown Animals.

The Centre for Fortean Zoology (CFZ) are still on the track, and have been since 1992. But as if chasing unknown animals wasn't enough, we are involved in education, conservation, and good old-fashioned natural history! We already have three journals, the largest cryptozoological publishing house in the world, CFZtv, and the largest cryptozoological conference in the English-speaking world, but in January 2009 someone suggested that we started a daily online magazine! The CFZ bloggo is a collaborative effort by a coalition of members, friends, and supporters of the CFZ, and covers all the subjects with which we deal, with a smattering of music, high strangeness and surreal humour to make up the mix.

It is edited by CFZ Director Jon Downes, and subbed by the lovely Lizzy Bitakara'mire (formerly Clancy), scourge of improper syntax. The daily newsblog is edited by Corinna Downes, head administratrix of the CFZ, and the indexing is done by Lee Canty and Kathy Imbriani. There is regular news from the CFZ Mystery Cat study group, and regular fortean bird news from 'The Watcher of the Skies'. Regular bloggers include Dr Karl Shuker, Dale Drinnon, Richard Muirhead and Richard Freeman.The CFZ bloggo is updated daily, and there's nothing quite like it anywhere else. Come and join us...

Search This Blog


Saturday, July 16, 2011


I posted the story on last April's Australian monster hoax assuming that everyone knew that I realised it was a hoax. I just forgot to say so....


Dale Drinnon said...

Jon, by now you should know that if you present me with ANYTHING that "Everyone is supposed to know", I shall automatically begin to pick it to pieces....

Best Wishes, Dale D

Who is not now and never has been part of the Borg collective.

Dale Drinnon said...

And actually, that brings to mind a discussion we had in German class I had in college about the difference between the German and English understanding of humour. A native German speaker is liable to take many jokes told in English to be intellectual puzzles and then try to figure out the puzzle (i.e., taking the absurd situation that has been presented and then either accounting for it or dismissing it as foolishness)while the native English speaker is liable to think of German jokes as dumb (Q-"Is that bathtub filled up yet?" A-"Yes, it is filled up to the brim with 'Emptiness'" being a typical example)

Best Wishes, Dale D.